IMHO, Sanskrit quotes sound cool to those who know Prakrit languages just like Latin and Greek quotations sound cool to those who know Romance languages (and even to those who know English, like myself).
Yes, there is a revival, and an interest. But Sanskrit has always been known to the "priestly" class even though they never conversed in it. This new revival is not going to lead to actual communication, just a lot of visual art based on the script and quotations. IMHO.
"A third elective is chosen from Accelerated Classical Greek/Italian/German, Sanskrit, ..."
https://www.sydgram.nsw.edu.au/life-at-grammar/academic/
My children had a great time there.
The one I’m mostly interested in translating is called the Moksopaya, here’s the Sanskrit on GRETIL: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/6_sastr...
I don't understand how you can take what happened to AH Dani at BHU and say this with a straight face.
Technically any Sanskrit word is also a Malayalam word.
Examples of Sanskrit words we would use daily in conversation with a fluent Malayalam speaker include:
Pusthakam (Sanskrit: Pustakam) - Book
Bhāryā - Wife
Swapnam (Sanskrit: Swapnam) - Dream
Agni (Sanskrit: Agni) - Fire
Varṇam - Color
Samayam (Sanskrit: Samayam) - Time
Vidhyālaya (Sanskrit: Vidyālaya) - School
And of course many personal names ( including mine, my wife's and my children's ) are in Sanskrit.
We have a word for this phenomenon : "Manipravalam is a medieval South Indian literary style and hybrid language that blended Sanskrit with local Dravidian vernaculars—primarily Malayalam and Tamil. Translating to "ruby and coral," it symbolized the seamless, decorative intertwining of the local tongue's grammar with the eloquent vocabulary of Sanskrit"
There are thousands of other Sanskrit words in daily use in Malayalam.
"bodham, santoṣam, saṅkaṭam, sneham, iṣṭam, premam, deṣyam, (Skt : dveṣyam) kopam, viṣamam, saṁśayam, bhayam, buddhi, dhairyam, ālocana, cinta, vicāram, vedana, daya(vu), dākṣiṇyam, abhimānam, mānam, sukham, tṛpti, manass, antass, śānti, samādhānam, svairam, sahatāpam, paribhavam, parāti (a Malayalam word made using Sanskrit; parātī, act of rejection) duḥkham, ātmā(vu), āgraham, virodham, prayāsam, kaṣṭam, manaḥprayāsam, manassamādhānam, manośūnyam (this is a common phrase in some dialects and completely absent in others, it refers to the act of not having mental happiness in anything) dhārṣṭyam (I am surprised how mallus still use such tough words) puccham, (means “tail”/”inferior” literally, used in the sense of contempt) ahaṅkāram, bhāvam, svabhāvam, guṇam, āśvāsam, āśaṅka, (colloquial in some dialects) ākulam, (colloquial in some other dialects) ākrāntam, ārtti, krūram, vīryam, ākāṃkṣa, vātsalyam, vāśi, tātparyam, svapnam, saṅkalpam "
"vṛtti, sampatt-, sāmpattikam (this is a Malayalam word made using Sanskrit vṛddhi rule, the Sanskrit word should have been sāmpadikam) svatt-, prakṛti, praśnam, upayogam, svantam, svātantryam, sādhanam, sammānam, sammatam, saṅgītam, pratīkṣa, pradhānam, ādyam, avasānam, divasam, rātri, sambhavam, samayam, kālam, vidham, vidhi, śīlam, rīti, svasthata, asvasthata, sūryan, candran, bhūmi, guḷika (meaning “round”, same root as gola) sūkṣ-ikkuka, rakṣa, surakṣa, upadeśam, lābham, prayojanam, āvaśyam, atyāvaśyam, adhikam, sāram, nissāram, tatkālam, prasiddham,upakāram, anugraham, varam, dānam, śāpam, śalyam, aṅgīkāram, anveṣaṇam, ākrama-, akramam, parākramam, yuddham, tarkam, sallāpam, niścayam, jīvitam, mārgam, uccam, śabdam, āghoṣam, sādhu, puṇyam, pāpam, svargam, narakam, pātāḷam, prakāśam (more colloquial words are veṭṭam, veḷiccam, all are equally frequent according to dialects) viśvāsam, kāryam, śuddham, vaśam, sāmarthyam, sādhakam, dikk, diśa, vākk, svaram, ābharaṇam, viparītam, nāśam, vārtta (for “news” : made using vṛddhi from Sanskrit varta- “present affair”, compare with NIA bāt) sāmyam, trāss (from Skt tulās) saṃsāram, vartamānam, anusaraṇa, anuvādam, anāvaśyam, alpam, svalpam, abhiprāyam, dhārālam (an old Sanskrit dialectal word used today only in Malayalam, the opposite of viralam) and hundreds more. (even out of the world Sanskrit-Malayalam combination words like vṛtti-kEṭu, buddhi-muṭṭu, piṭi-vāśi)"
As India grew richer, the newer generation of liberal arts colleges (eg. Ashoka) and humanities programs in public universities (eg. IIT Delhi, IIT Kanpur, IIT Hyderabad, JNU) started attracting and hiring Western educated faculty and researchers (Indian as well as Foreigners) to help revitalize interest in humanities and social sciences.
India also now has a new generation philanthropists who are starting to donate to this kind of research (eg. Murthy and the "Murty Classical Library of India" at Harvard).
There is a similar revitalization for older texts in Tamizh, Telugu, Koshur, Pahari, Tibetan, etc as well.
What the article misses is what some of these accounts post. SanskritSparrow channels his followers on stories to some kooky post which claims to have decoded Indus Valley Script as Sanskrit. Learned persons better be careful about the intent here, the rider that is riding the "ancient" horse into the present is as much trying to invade intellectual spaces, as the actual Rishis were trying with the lands. Besides, the appeal is only among upper caste Hindus. What else is a Dalit going to do with Sanskrit? No literature is written for them in Sanskrit. They're not even allowed learning it, it is an exclusive domain of Brahmins. What will Dalits get from reading Vedas and finding out how they are termed as devils and filed under a degraded caste pyramid? It's an article borne out of very rosy lens. A Dalit Ambedkarite writer should research the accounts mentioned and tell us what the subsurface vibe looks like here, is it the same old wine in new glass?